Naruto Hiden - Volume 1 - Chapter 8
Advertisement
Capítulo 8: Cinco mil metros até o fim da morte
Páginas 114-115
天空 に 投 投 げ に な す 術 も な な な 落下 し て ゆ く く 搭 乗客 乗客 が 散 ら ば ば っ て い た。 | Perto de Kakashi, que havia sido lançado para o céu, também havia passageiros caindo que haviam sido jogados para fora (do navio) da mesma maneira e estavam espalhados.|
ガ イ と 眼 が 合 う。 | (os olhos de Kakashi) encontraram os do Guy. |
う な ず き か け け 悟 く る こ こ と 、 、 カ カ シ シ は 悟 っ た。 | Ele viu quando Guy estava começando a concordar. Kakashi percebeu que ele também foi resignado à morte. |
い く ら ら 忍 つ け ら れ れ ば ば ば 行 き 着 く と と こ ろ ろ は ひ と つ つ し か な い。 | Tendo dito isto, se fossem atingidos no chão de uma altura de 5.000 metros, não havia outra escolha. Havia apenas um lugar para os shinobi terminarem.|
く そ 。。。 | Por** ... |
眼 を 閉 じ る と 、 青 青 ロ ン ン グ ド レ ス ス を 着 た た 華 氷 が 見 え た。 | Fechando os olhos, ele imaginou Kahyo usando seu longo vestido azul. |
あ な た た ち 。。。 厨房 に 隠 れ て い た と き き 、 彼女 は す が る る よ う な な 眼 で そ う 言 っ た。 | '' Se vocês hesitarem na medida em que você perder seu caminho, então o (número de) vítimas aumentará ... '' Quando ela estava se escondendo na cozinha, ela disse assim com os olhos que se agarravam ( para ele). |
お 前 な ん か か に 、 子 を 殺 さ れ た 親 の 気 持 持 ち が が 分 か っ っ て た ま る か! | '' Quanto a algo assim, você não consegue entender os sentimentos de um pai cujo filho foi morto! '’ |
。。。 仮 面 の 下 で 、 彼女 彼女 は 全身 で そ う 叫 ん だ。 | ... Por baixo da máscara, parecia que ela gritava com todo o corpo. |
オ レ に な に が で き 考 考 て 、 、 と 可笑 可笑 し さ が が 込 み 上 上 げ て き た。 | O que eu poderia fazer sobre isso? O que eu pude fazer por ela? Mesmo pensando nisso de tal forma ... uma súbita estranheza brotou dentro dele. |
よ そ う 。。。 も う 終 わ り だ。 | Como esperado ... já acabou. |
死 が つ い に に 散 っ て い っ た 仲 仲 間 た ち の と こ こ ろ へ 、 、 オ レ も 行 行 ん だ。。 | Finalmente, a morte ... está chegando. Para onde eles (todos tinham ido): Obito, papai e os camaradas que tinham morrido uma morte nobre durante o combate. Eu também vou para lá. |
だ か ら 、 体 た と き 、 カ カ シ に は な な に が 起 こ っ た た の か 、 、 分 か ら な か っ た。 | E então, quando seu corpo estava subitamente desafiando a gravidade e suavemente suspenso acima (no ar), ele não compreendeu o que havia acontecido.|
「。。。?」 | 「。。。?」 |
「間 に 合 っ て よ か っ た」 | '' É um bom momento. ’' |
眼 を 開 け る る と 、 自 分 を 見下 ろ し て い る サ サ イ が が 、 に っ っ こ り 笑 っ た。 | Quando (Kakashi estava) abrindo os olhos, Sai estava olhando para ele. Ele estava sorrindo e rindo. |
「忘 れ た ん ん で す か? カ カ シ 先生 が 、 ぼ ぼ く を 呼 呼 ん だ ん で で ょ?」 」 | ’’ Você esqueceu? Kakashi-sensei ligou para mim, certo? '' |
「!」 | 「!」 |
ガ バ ッ と 身 を を 起 こ す。 そ こ こ 、 サ サ の 描 描 い い た 鴻 の の 背 の 上 だ っ た。 | (Kakashi) enfaticamente se levantou. Ele estava (montando) na parte de trás do grande pássaro de Sai que ele havia desenhado. |
上下 左右 を 見 渡 す。 | Ele pesquisou ao redor. |
は る か 上空 の 飛 飛 る 丸 の い い 雲 よ よ う に 旋回 旋回 し て い た。 | Eles estavam no céu longe e sob o Tobishachimaru. Foi um enorme bando de pássaros grandes feitos a partir de Choujyuu Giga (Desenho de Imitação de Super Besta). Eles estavam circulando como se fossem completamente nuvens negras.|
t の 足 に ぶ ら ら 下 が っ っ て る る イ が が ニ カ カ ッ と 笑 笑 っ て 親 親 指 を 立 て て く る。 | Guy estava pendurado no pé do pássaro grande. Ele estava sorrindo e rindocom um polegar para cima.
Páginas 116-117
そ れ か ら ら 悪 悪 い 裏 う の 、 、 〈青春〉 の の 二 文字 が あ っ た。 | Depois, ele levantou a perna do lado pobre (do corpo). No molde de gesso que estava na sola do pé, havia dois caracteres (kanji) escritos lá: "Juventude". |
飛 鯱 丸 か ら 投 わ わ え ら れ 、 ま た あ る 者 者 は 鴻 の 足 に ガ ガ ッ ッ チ リ と と 掴 ま れ て い る。 | Quanto aos passageiros que haviam sido expulsos do Tobichachimaru, eles também estavam sendo adicionados a bordo dos grandes pássaros. Além disso, havia pessoas que se apegavam firmemente aos pés das grandes aves. |
「大丈夫 で す」 サ サ が 言 言 っ た。。 「全員 救助 し ま し た」 | "Tudo bem", disse Sai. "Todos foram resgatados". |
「い ま 、 高度 が ど れ れ く ら い か か 、 分 か る か?」 | '' Sabe o quão alta a altitude é agora? '' |
「そ う で す 、 サ イ が 追 っ た。「 ざ ざ っ と 五千 五百 か 、 、 六千 メ ー ー ト ル で し ょ う か 」 | "Parece que ..." Sai seguiu o olhar de Kakashi enquanto olhavam para o Tobishachimaru. "Aproximadamente 5.500 ou 6.000 metros, suponho? ’’ |
A
na medida em que o mobiliário e as pessoas da sala de jantar tinham sido jogados fora, o Tobishachimaru tornou-se mais leve. Kakashi pensou sobre isso. Talvez por causa disso, tenha subido um pouco em altitude. |
|
Era de manhã sem nuvens, mas agora havia numerosas faixas de nuvens negras. Eles estavam fluindo para o oeste. O ar estava ligeiramente preenchido com o cheiro da água. |
|
「襲 撃 犯 の 身 元 は は 分 か っ て る の か?」 | '' Você conhece as identidades dos responsáveis pelo ataque? ’’ |
「い い え。。 綱 手 様 が ほ ほ う ぼ う に 当 た た っ て い る る の す す が ...」 | ’’ Não. No entanto, Tsunade-sama está (em contato com várias pessoas) no momento '' |
「主犯 は 、 羅 氷 付 付 付 え え だ「 「そ そ れ と 、 、 そ の 妹 の 華 氷」 | '' O agressor principal é chamado Rahyo. '' Com ligeira hesitação, ele acrescentou (à sua declaração). "E também sua irmã mais nova, Kahyo." |
サ イ が 、 う な ず い た。 | Sai assentiu com a cabeça. |
カ カ シ は 、 上空 に 浮 浮 か ぶ 、 飛 飛 鯱 丸 を 見上 げ た。 | Kakashi olhou para o Tobishachimaru, que estava flutuando no céu. |
進 路 は 、 西北 西。 | O curso estava indo para o oeste-noroeste. |
そ っ ち に な に が あ る? | Por que isso está indo nessa direção? |
カ カ シ は 、 頭 を を フ ル に 回 転 さ せ た。 | A mente de Kakashi estava girando completamente. |
龍 波 武装 同盟 の の や や 、 は 目 目 の の 果 果 た た そ う と し し て い る。 | A demanda da Ryuuha Armament Alliance foi o lançamento de Garyo. Em troca dos reféns, esses caras estão tentando alcançar seu objetivo. |
し か し, 当然, 木 の 葉 が そ う 簡 単 に 取 り 引 き に 応 じ る と は, 考 え て い な い は ず だ. だ と し た ら, や つ ら は 交 渉 が 決裂 し た 場合 に 備 え て, ほ か に 手 を 打 っ て い る か も し れ な い。 | No entanto, é claro que Konoha não pensaria em aceitar a transação tão facilmente. Se esse é o caso, então esses caras se prepararam para a situação em que as negociações foram interrompidas. Além disso, talvez eles possam tomar algumas medidas (para garantir que eles tenham sucesso). |
や つ ら の 切 り 札 は 、 、 氷 だ だ。 そ れ れ は 、 間 違 い な い。 | Seu trunfo é Kahyo. Não há dúvidas sobre isso. |
自 ず と 答 え が 出 た。 | Essa foi a resposta, naturalmente. |
「や つ ら ら 鬼 燈 燈 城 へ 向 か っ っ て い る る」 っ ぱ ン は 口 を 開 ト た。 「木 木 ノ ノ 葉 に に つ っ ぱ ね ら れ た 場合?備 え て 、 、 上空 か ら 我 我 龍 を 救出 す る 作 戦 だ。 鬼 燈 燈 城 の 守 守 り を 固 め る ん だ 」 | '' Eles estão indo em direção a Houzukijyou (Blood Prison). A boca de Kakashi se abriu. "Esses caras estão preparados para o caso de serem rejeitados por Konoha. Sua estratégia é resgatar Garyo do céu. Fortifique as defesas de Houzukijyou. ’’ |
「。。。!」 | 「。。。!」 |
Usando o jutsu de Kahyo, Garyo será impulsionado para o céu. Se eles usarem os pingentes de gelo de Jisarenhyou (as Correntes de Gelo Consecutivas da Terra), isso é o bastante possível. Só depois eles vão recuperar Garyo com o Tobishachimaru. | |
'' い の '' カ カ シ は 心 の 中 で 、 呼 び か け た。 ’’ 聞 こ え る か 、 い の? ’’ | '' Ino ’'. Kakashi chamou (para ela) com sua mente. '' Você pode me ouvir, Ino? '' |
'' 聞 こ え ま す '' す ぐ に 返 事 が あ っ た。 '' ご 無 事 で な に に よ り り で す 、 カ カ シ 先生 ’’ | "Eu posso ouvir você. '' Foi uma resposta instantânea. "Acima de tudo, você está em segurança, Kakashi-sensei". |
[T/N]
Os romances dão coisas incorporadas entre aspas "xxxx" como comunicação interna com a Ino. 「Xxxx」 significa diálogo falado. Tudo o mais é Kakashi narrando/falando para si mesmo.
West 西 = Oeste-Noroeste é uma direção entre o Oeste e o Noroeste. Eu não sabia que essa terminologia era uma coisa. OTL ~
Páginas 118-119
'' 飛 鯱 丸 は 鬼 燈 城 へ へ 向 か っ て い る ’’ | '' O Tobishachimaru está indo em direção a Houzukijyou '’ |
''! ’’ | ''! ’’ |
'' た ぶ ん 、 や つ ら は 我 龍 を 空 か か ら 救出 す る つ も り だ ’’ | Talvez esses caras pretendam resgatar Garyo do céu '' |
'' 分 か り ま し た 、 す ぐ 綱 綱 手 様 に 知 ら せ ま す ’’ | ’’ Entendido. Eu notificarei a Tsunade-sama imediatamente ’’ |
「サ イ」 | '' Sai '' |
「は い」 | ’’ Yes ’’ |
「オ レ を 飛 鯱 鯱 丸 に 戻 し て く れ」 | '' Por favor, devolva-me ao Tobishachimaru '' |
「。。。」 | 「。。。」 |
「胸 騒 ぎ が す す て」 カ を を 、 う う っ て は は お け な い 」 | "Eu me sinto desconfortável (sobre isso)", disse Kakashi. "Além disso, quanto aos reféns restantes, não podemos abandoná-los e deixá-los para trás". |
上昇 気 流 に 乗 っ っ 、 、 サ イ の の 鴻 の 上空 を 突 破 破 、 ま ま た た く く 間 に 飛 飛 鯱 丸 丸 の 上空 へ た。。 | |
船体 に あ い た 地 鎖 連 氷 に よ よ っ て で き た つ ら ら ら 、 、 あ ふ れ れ ん ば か か り に 垂 垂 れ 下 が っ っ い た た。 | O buraco no casco já havia sido bloqueado pelo gelo. Foi possível por causa dos pingentes de gelo do Jisarenhyou de Kahyo. (Os pingentes de gelo) transbordaram e estavam pendurados.|
彼女 は 無 事 だ。 | Ela está segura. |
ホ ッ と す る と 同時 同時 に 、 カ カ シ シ は 気 を 引 き き め た。 | Simultaneamente, enquanto se sentia aliviado, Kakashi focou sua mente. |
そ れ に し て て も 、 空 気 が 薄 い。 | No entanto, o ar estava rarefeito. |
約 六千 メ ー ト ル と い う サ イ の 読 み は, た ぶ ん 正 し い だ ろ う. 飛 鯱 丸 へ の 侵入 口 を 探 し な が ら, カ カ シ は 計算 し た. 七千 メ ー ト ル く ら い ま で な ら, た と え 空 気 を 圧 縮 し て 船 内 の 気 圧を 上 げ な く て も 、 搭 乗客 乗客 す ぐ ぐ に 意識 を を 失 う こ と は な い。 | Sai disse que a leitura era de aproximadamente 6.000 metros. Isso provavelmente está certo. Enquanto procurava por um buraco para penetrar no Tobishachimaru, Kakashi estava calculando. Até aproximadamente 7.000 metros (em altitude), mesmo que a pressão do ar não seja elevada pela compressão do ar a bordo do navio, os passageiros não perderão imediatamente a consciência. |
が 、 酸 素 が 足 足 り な く な な る の は 、 時間 の問題 だ。 し か も 、 、 カ カ つ 上昇 上昇 見 る と ろ 、 、 飛 鯱 丸 丸 は 少 し し ず つ 上昇 上昇 て る る。 | No entanto, o oxigênio se tornará insuficiente. Foi só uma questão de tempo. Além disso, de onde Kakashi podia ver, o Tobishachimaru foi subindo pouco a pouco. |
操舵 室 の 計 器 類 類 縦 壊 れ 機体 機体 の に に 気 づ か か な い の か 。。。 | Talvez os tipos de instrumentos na cabine do piloto tenham sido quebrados. Então os pilotos não notaram que a fuselagem estava subindo? ... |
t あ そ こ 」サ サ イ が 指 指 さ た た「 客室 客室 ゴ ン ン ド ラ の の 上 に 、 、 穴 が あ い て ま す 」 | "Ali." Sai apontou. '' Na gôndola do quarto de hóspedes. Há um buraco aberto. ’’ |
カ カ シ は た。 流 れ ゆ く 雲 の 切 れ れ 間 か ら 、 侵入 口 口 を 見 き き わ め よ う う し た た。 | Kakashi inclinou seu corpo na direção que Sai havia indicado. Entre intervalos nas nuvens fluindo, ele estava tentando determinar uma abertura para penetrar.|
気 嚢 の 下部 、 ち ょ 人 人 と り り が 抜 け ら ら れ る 穴 穴 が あ い て い た。 | Na parte inferior do saco de ar, exatamente na base da barbatana peitoral da orca, havia um buraco (grande o suficiente) para uma única pessoa passar.|
「よ し 、 あ あ そ こ か ら 侵入 す る」 | '' Tudo bem, eu vou penetrar por lá. '' |
サ イ が う な な り り と て 鴻 そ そ ば ば で ピ タ タ リ と 止 ま っ た。 | Sai assentiu. Inclinando a asa do pássaro grande, eles deslizaram diagonalmente pelo céu. De repente eles pararam ao lado do buraco. |
// End Tradução
// Fim do capítulo 8
Advertisement