Nota do administrador: Erro? clear cache / history. Ainda erro? denuncia-lo.
- O botao next nao funciona? As vezes, abre via Index.

Picking Up A General To Plow The Fields - Chapter 10

Advertisement

er 10

Desculpe pessoal, estava fazendo malabarismo com tarefas de trabalho e meio termo. Acabei de terminar de traduzir isso. aqui está a versão não editada. Simples vai editá-lo em breve. E para os leitores da GEWW, eu não sei por que a louise não está voltando para mim, então eu traduzirei o próximo GEWW nos próximos 2/3 dias. Maggie


10. 第 10 章 讨 要 粮食

Exigindo o grão.

   连 芳 洲 大 伯父 连 立 家 离 家 家 并不 远 , 院门 高大 , 房舍 整齐 , 日子 过得 不错。

A casa do tio de Lian Fang Zhou, Lian Li, não estava muito longe da deles. A porta do quintal era alta e grande, uma casa elegante, a vida deles não parece tão ruim.

   乔 氏 一 见 他们 两个 便 想起 昨天 杨 婆子 退亲 那 事 来, 顿时 气 不 打 一 处 来, 瞪着 连 芳 洲 厉声 道:’’! 你们 来 干什么 给我滚 出去’’

Uma vez que a Sra. Qiao viu os dois, ela pensou na matéria de ontem da velha mulher Yang dissolvendo o casamento. De repente, sua raiva não podia explodir [preciso pensar um pouco mais sobre isso]. Olhando para Lian Fang Zhou e retrucou: '' Por que você veio? Saia daqui!''

   连 芳 洲 非但 没有 滚 出去, 反而 径直 来到 堂屋 找 了 张 凳子 一 屁股 坐下, 说道:’’!? 我们 来 当然 是 来 拿回 属于 自己 的 东西 不然 大 伯母 以为 我们 来 干什么 呢’’

No entanto, Lian Fang Zhou não saiu, entrou no salão principal e encontrou um banco para sentar-se. Disse: "Viemos para pegar de volta o que originalmente era nosso! Ou o que a tia achava que viemos aqui?

   '' 放肆! '' 连 立 脸色 一沉 , 教训 道 : ’洲 , , , 什么 什么 什么 态度 态度? 有 你 你 这么 跟 长辈 说话 的 吗!’ ’

'' Presunçoso! '' O rosto de Lian Li escurece, em um tom de aula de aula (não consigo pensar em outra palavra): '' Lian Fang Zhou, que tipo de atitude é essa? É assim que você fala com um ancião! ’

   '' 原来 大 伯父 还 记得 你们 是 长辈 啊! '' 连 芳 洲 冷笑 道: '' 算计 我们 的 东西, 欺负 我们 姐弟 没 爹 没 娘, 这 是 长辈 干 的 事情 吗 大 伯父, 大 伯母, 我爹娘 在天之灵 都 看着 呢! ''

"Ah, então, tio, lembre-se de que você é um ancião!" Lian Fang Zhou riu friamente: "Planejando nossas coisas, intimidando nossos irmãos órfãos." São essas as coisas que um ancião faria! Tio, tia, meus pais no céu estão assistindo!

   '' 你! '' 连 立 被 她 堵 得 胸口 发 堵, 呸 了 一口 道:!? '' 你 少 拿 你 爹娘 说 事儿 我们 没 欠 你们 什么 说 我们 欺负 你们, 你 有 证据 吗 没有证据 就 别乱 说话! 看 你 年纪 小 小 不 懂事 , 我 也 懒得 跟 你 计较 , , , 了 , , , , , , , 干什么 干什么 去! ''

"Você!" Lian Li ficou zangada com ela até que seu peito se sentiu bloqueado e cuspiu fora "Pah, pare de mencionar seus pais ao discutir! Nós não lhe devemos nada! Você diz que nós intimidamos você, alguma evidência? Se você não tem provas, então não fale bobagem! Vendo que você ainda é jovem e imaturo, eu não vou segurá-lo contra você, então só precisa se desculpar, sair rapidamente, fazer o que você deve fazer! '

他 说着 眸光 深深 的 瞪向 连 芳 洲, 沉沉 道:! '' 你 从前 不是 这样 的, 如今 怎么 变成 了 这样 莫不是 中了邪 了 芳 洲 啊, 姑娘家 这么 泼 半点 家教 也 没有, 难怪那 杨家 不要 你! 你 要再 这样 , 这 辈子 也 别 想嫁 出去! ''

Ele disse com um profundo olhar profundo direcionado para Lian Fang Zhou. Em um tom pesado: '' Você não é o mesmo de antes, como você se tornou assim! Não podia ser que você fosse amaldiçoado/se tornasse mau! Fang Zhou, Ah, como uma garota pode ser tão burra, sem ter um pouco de disciplina familiar? Não admira que a família Yang não queira você! Se você é assim, nesta vida você não será capaz de se casar!

   '' 大 伯父 , , 能 这么 这么 说 我 姐姐! '' 连 泽 不由 大怒 , 忍不住 捏了捏 身侧 的 拳头。

"Tio, como você pode dizer isso da minha irmã!" Lian Ze ficou furioso, não conseguiu aguentar e cerrou o punho ao seu lado.

连 芳 洲 轻轻 扯了扯 他 示意 他 稍安勿躁, 向 连 立 一笑, 淡淡 说道:? '' 我 为什么 变成 这样 是 我 娘 托梦 跟 我 说 马 善 被 人 骑 人 善 被 人 欺 啊,所以 我 就 变成 这样 了! 我 有 没有 家教 这种 事情 倒 用不着 大 伯父 您 来 操心, 反正 跟 您 这儿 我 也 学 不到 什么 好 东西! 杨家 不要 我 好像 跟 您 也 没有 关系 吧? 我的 、 、 嫁 不 不 出去 , 我 您 更加 没有 关系 了! 您 不用 再说 这些 这些 想 想 刺激 我 , , , , , ''

Lian Fang Zhou gentilmente o puxou, indicando que ele estava sendo impaciente. Em direção a Lian Li, ela sorriu e disse levemente: '' Por que eu me tornei assim? É porque a mãe me disse que um cavalo gentil seria montado, uma pessoa gentil seria intimidada em meu sonho. Então eu fiquei assim. Eu tenho disciplina familiar ou não, este assunto não precisa se preocupar com o tio. Desde que te seguirei, não aprenderei nada de bom. E a família Yang que não me quer parece não ser da sua conta, certo? Eu casar ou não casar parece ainda mais nenhum dos seus negócios. Você não precisa falar sobre esses assuntos para me aborrecer, já que na verdade não me importo! "

   连 芳 洲 心里 冷笑 , 还 当 她 是 本尊 呐!

Lian fang Zhou zombou em seu coração, ainda tratá-la como ela ainda é respeitável!

   不过 如果 真的 是 本尊 , 听了 他 这些 话 只怕 只怕 又会 气得 刺 心 般 半死 吧?

Mas se ela fosse respeitável, ouvindo suas palavras, temia que ela já ficasse irritada até que estivesse meio morta.

   这 是 古代 , , 没有 没有 未婚 姑娘 的 的 的 的 说 说 说 什么 被 被 退亲 、 嫁 不 出去 、 、 、 没有 没有 是 是 最最 最最 恶毒 的 的 的 的 的 的 的 了 了 了 没有 没有 没有 哪个 受得了 受得了 受得了。

Uma vez que esta é uma época antiga, onde se você fala mais palavras venenosas como romper o noivado, não pode se casar, sem disciplina familiar com uma garota solteira, como ela poderia suportar isso?

   不然 , 连 泽 的 反应 就 知道 了。

Caso contrário, vendo como Lian Ze reage, você saberá.

   立 没 想到 连 芳 芳 洲 会 这么 这么 不紧不慢 不紧不慢 、 神情 恬淡 的 的 的 一句 驳 驳 他 的 的 的 的 话 , , 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 出来 出来 出来 的。

Lian Li nunca pensou que Lian Fang Zhou seria tão calmo, em um humor indiferente ela refuta cada uma das palavras. Essa atitude indiferente não parece ser um ato.

   他 一时 不由 愣住 , 有种 一 拳打 空 、 不知所措 的 感觉。

Por um momento, ele ficou atordoado, sentindo um golpe, um sentimento perplexo.

乔 氏 见 丈夫 又 又 勾起 满腔 的 的 来 , : :: ’没 皮 , 不知羞耻! '’

A Sra. Qiao viu que seu marido estava abalado, ela se encheu de reclamação/ressentimento e zombou: '' não tem rosto, nem pele. Não conheço vergonha! ’

'' 对! 不知羞耻! '' 连 立 重重 的 沉声 重复。

''Está certo! Não conheço vergonha! ”Lian Li ecoou em um grave tom grave.

’说 什么!’ ’’ ’更 怒 , 额 上 青筋暴 现 , 脸色 冷得 可怕。

"O que você está dizendo!" Lian Ze estava irritado, com veias azuis aparecendo, seu rosto estava extremamente escuro.

'' 阿泽 , 生气! '' 连 芳 洲 却 是 越发 的 好整以暇 , 笑嘻嘻 道 : '什么 样 样 的 的 说 什么 样 样 样 的 的 的 , , , , , 没说 没说 没说 够 就 请 请 请 继续 继续! 最好 是 是 连 我 祖宗 十八 代 挨个 骂 一遍! 等 你们 骂完 了 , 咱们 再说 正 事儿! ''

"Ah, não precisa ficar com raiva!", Enquanto Lian Fang Zhou estava completamente relaxada, riu com entusiasmo: "Definitivamente, que tipo de pessoas dizem que tipo de palavras, se você não disse o suficiente, por favor, continue!" Melhor que você mesmo repreenda toda a minha geração de dezoito ancestrais também! Quando você terminar de repreender, falaremos a respeito de assuntos apropriados. "

立 气得 哆嗦 , 瞪着 连 芳 洲 说不出 话 来 , , 只 脑门 脑门 有些 微微 微微 的 眩晕。

Lian Li estava tremendo de raiva, ele não podia dizer uma palavra enquanto olhava para Lian Fang Zhou. Ele sentiu um leve colapso a qualquer momento.

   她 祖宗 十八 代 挨个 挨个 一遍?? 她 的 的 的 十八 十八 十八 十八 代 难道 不是 自己 的 的 的 十八 代 代 不是 不是 十八 代 也是 也是 十七 十七 代 啊 啊!! 这 丫头 丫头 果然 刁钻 透 了!

Repreende sua geração de dezoito ancestrais? Não é ela dezoito geração de antepassados ​​seus dezoito geração de antepassados ​​também? Bem, dezessete geração! Essa garota é definitivamente complicada!

’!’ ’’ 哼 哼 了 , , , ’’ ’’ ’说完 见识’ ’’ ’’ ’: : :: '' 你们 到底 有 什么 事? 说完 了 赶紧 滚。 '’

Lian Li deu uma gargalhada e mentalmente pensou que "não iria me rebaixar ao nível dela!", E então perguntou friamente: "Para que você realmente veio? Quando terminar, vá/saia/scram rapidamente

'芳 洲 便道 :' 姐弟 姐弟 感激 , , , 伯父 和 和 伯母 帮 帮 我们 收 了 粮食 , , , 妹 感激 感激 不尽 , , , 在天之灵 在天之灵 也 感激 感激!!! 大 大 伯父 和 和 大 伯母 帮 我们 保管 粮食 保管 了这么 久 , 也 够 了 , 我们 是 来拿 回去 的! ''

Então Lian Fang Zhou disse: '' Durante a colheita, o tio e a tia nos ajudaram a coletar os grãos, nós, irmãos, não podemos agradecer o suficiente. Nosso pai no céu definitivamente não pode agradecer o suficiente! Tio e Tia já nos ajudaram a cuidar do tempo suficiente, é o suficiente, devemos levá-los now! ’

'' 你 说 什么! '' 乔 氏 气愤 尖叫 起来 : '' 你 做梦! '’

"Do que você está falando!" A raiva da Sra. Qiao atingiu seu pico e começou a gritar: "EM SEUS SONHOS!"

连 芳 洲 没 理 她 的 打岔, 仍旧 继续 用 同样 的 语气 接着 说道: '' 昨晚 我 娘 托梦 给 我, 让 我 过来 拿 的, 一 千斤, 多 的 就算 是 孝敬 大 伯父, 大 伯母 大 伯父、 大 伯母 是 长辈 , 总得 有点 长辈 的 样 , 不会 耍赖 吧? ''

Lian Fang Zhou não se incomodou com a sua interrupção, continue no mesmo tom: '' Ontem à noite, a mãe veio até mim no meu sonho, disse-me para vir e recolher, mil catties, o resto é deixado para mostrar filial piedade ao tio e à tia! Tio e Tia são mais velhos, tem que ter um pouco de aparência como os mais velhos, e não ser tão descaradamente certo?

’少 在 这儿 装神弄鬼!’ ’’ ’向来 只有 只有 拿 别人 别人 的 , 哪儿 有 别人 从 她 这儿 拿走 的 道理?

'' Pare de se vestir como Deus, jogue o diabo (significa mistificar)! 'A Sra. Qiao sempre foi a que ela tirou dos outros, e não outros tiram dela.

真 给 了 , , , 听了 连 连 洲 这么 这么 , , , , 割 了 了 肉 一般 的 的 的 心疼 , 气得 整个 整个 人 都不 舒服 了。

Não mencione dar, mesmo ouvindo Lian Fang Zhou falando sobre isso, faça-a sofrer como se estivesse perdendo um pedaço de sua carne. Deixando toda a sua pessoa com raiva até ela não se sentir bem.

她 冷笑 道:’’! 连 丫头, 你 倒是 长 本事 了, 连 你 那 死去 的 娘 也 拿 来说 事 了 哼, 别 以为 你 搬出 个 死人 来 我 就怕 了 你, 做梦’’

Ela zombou: '' Lian garota, você realmente ganha alguma habilidade, que você até mesmo traz a sua mãe morta para discutir pensa! Hmph, não pense que você ressuscita pessoas mortas, nós estaremos assustados com você, no seu sonho! '

'' 大 伯母, 你 这话 就不 对 了 '', 连 芳 洲 淡淡 说道: ''.? 我 说得 可是 真的, 没有 半个字 糊弄 你们 不然, 我 哪儿 敢 上 你们 家 来说 这种 话' '

"Tia, o que você acabou de dizer não está certo", disse Lian Fang Zhou: "O que eu disse foi a verdade, nenhuma palavra estava tentando enganar você." Caso contrário, eu ousaria ir a sua casa para dizer estas palavras? '

'' 以前 你 或许 不敢 , 如今 中了邪 , 你 什么 事情 做不出 来! »乔 氏 冷笑。

"No passado, você pode não, mas agora você estava amaldiçoado, que coisas você não faria!" A sra. Qiao zombou.

立 倒是 有 两 分 将信将疑 , , , 没有 死去 的 的 的 的 , , , , , , , , 连 连 芳 洲 洲 确 确 确 确 确 确 确 确 上 他 家 闹事 闹事 闹事 闹事。

Lian Li estava cético sobre dois pontos, se não fosse pela palavra de sua mãe morta, ele sentiu que Lian Fang Zhou não se atreveria a vir para sua casa para criar troble.

, 跟 乔 乔 氏 的 想法 是 一致 的 , 想要 将 粮食 从 他们 这儿 拿走 , 别说 门 , 连 窗户 都 没有!

Mas os pensamentos de ele e da sra. Qiao são os mesmos, querendo pegar grãos deles, não dizer porta, nem mesmo as janelas. (não significa nada. Você sabe como você quer entrar na casa de alguém, mas você não entra. Então não pode entrar pela porta e nem a janela está bloqueada)

连 立 睁着 眼睛, 定 定 的 瞧着 连 芳 洲 姐弟, 漠然 道:? '' 我 想 你 娘 搞错 了, 我们 家 哪儿 有 你们 的 粮食 当初 帮 你们 收 了 粮食 之后, 不是 都给 你们 了吗? 怎么 又来 要? 你们 姐弟俩 , , , 要 耍无赖 耍无赖 耍无赖?? 眼睛 里 还有 没有 我 这个 长辈? ''

Lian Li abriu os olhos, observando de forma estável os irmãos, indiferentemente disse: '' Eu acho que sua mãe entendeu errado, porque a nossa casa teria o seu grão? Depois que te ajudamos a colher o grão, nós já não o demos? Por que você veio pedir de novo? Vocês dois irmãos, vocês não estão jogando desonestos/sendo sem vergonha? Aos seus olhos, ainda somos seus mais velhos?

'' 就是! '' 乔 氏 听了 丈夫 有理有据 的 话 顿时 腰杆子 一 硬, 叫起 委屈 来: '' 这 俗话说 得 好哇, 人心 隔 肚皮, 真是 好心 没 好 报 哇 当初 我 和 你 大伯父 我们 俩 没日没夜, 累死 累活 帮 你们 收割 了 粮食, 一五一十 的 都 交给 你们 了, 你们 却又 跑来 讹诈 耍赖! 这 算 什么 呀! 不 指望 你们 孝敬 我们 做 长辈 的, 不能 不能 这么 没有 良心 吧! 天 都不 都不 饶 你们 、 菩萨 都不 饶 你们! ''

"É isso mesmo!" A Sra. Qiao ouvindo as palavras justificadas de seu marido, cresceu em alguma espinha dorsal e agiu como se estivesse sendo injustiçada: "Há um ditado que diz que corações bons e diferentes em diferentes seios. É difícil dizer o que está acontecendo." as mentes de outras pessoas.), é realmente de bom coração, e não encontra boa recompensa! Na época, seu tio e eu, nós dois dia e noite, completelexausto ajudando você a colher o grão, cada grão foi dado a você. Mas você vem correndo para chantagear descaradamente! O que é isso! Nós não esperamos que você mostre piedade filial a nós anciãos, mas você também não pode ser tão sem coração/sem consciência! O céu não vai poupar você, Buda não vai te poupar!

’伯母 这话 , 敢 发誓 赌咒 吗!’ ’’ ’’ ’乔 乔 乔 氏 这么 颠倒 颠倒 , , , , 里 乱糟糟 乱糟糟 的。

"Tia essas palavras, você ousa jurar que é verdade!" Lian Ze ouvindo a sra. Qiao ficando preta a branca, ficou irritada quando sua cabeça estava uma bagunça.

'' 看看, 看看 呐! '' 乔 氏 越发 叫 起来, '' 做 侄儿 的, 逼着 大 伯母 发誓, 这 算 什么 呐! 粮食 都 吃到 狗 肚子 里 了, 一点 道理 都 不懂! ''

"Veja, veja!", Gritou a sra. Qiao, "como sobrinho, forçando sua tia a jurar, como é que se tornou!" Os grãos foram alimentados ao estômago dos cães, sem entender um pouco da razão!

   '' 行 了 你 少说 两句, 省得 别人 说 咱们 欺负 小辈! '' 连 立 见 乔 氏 三 不着 两 的 只管 歪缠, 说 也 说 不到 点子 上 不由 皱眉 低 喝住 了 她, 向 连 芳 洲'俩 淡淡 说道 :' '粮食 早就 已经 如数 给 你们 了 , , , 还 还 来 , ,!' ''

"É o suficiente, você fala menos, ou as pessoas dirão que estamos intimidando a geração mais nova!" Lian Li vendo a Sra. Qiao falando três, torcendo duas, no final dizendo coisas sem nenhum ponto, não podia deixar de franzir a testa e olhe para ela. Para os dois irmãos, ele indiferentemente disse: "Os grãos que já lhe demos, agora você quer, isso é impossível!"

‘’ 给 是 给 了, 可 明明 没有 给 够. 我们 三 亩 多 水田 差不多 能 收 一千 五六 百斤, 你们 给 了 只怕 都 没有 三四 百斤!’’ 连 泽 气得 说道.

"Você deu, mas o que deu o que não é tudo. Nossos 3 arrozais devem colher cerca de 1.500 catties, receio que o que você nos deu não seja nem trezentos e quatrocentos gatinhos! ”Disse Lian Ze com raiva.

   '' 呵呵! '' 连 立 轻轻 冷笑, 甚 是 不屑, 一句话 顶 了 回去 质问 道:??? '' 你 这么 说 有 什么 证据 过秤 了 吗 人证 还是 物证 总之 粮食 我们 都给 你们 了,至于 你们 拿到 了 粮食 怎么 处理 , 是 吃 还是 卖 , 那就 不 知道 了! ''

"Haha!" Lian Li zombou levemente, com um pouco de desdém, todas e cada uma das perguntas respondidas: "Você tem alguma evidência?" Você pesou eles? Alguma testemunha ou evidência material? No final, os grãos que nós lhes demos, como você administra os grãos que você comeu, se foi comido ou vendido, eu não sei!



Advertisement

Share Novel Picking Up A General To Plow The Fields - Chapter 10

#Leia#Romance#Picking#Up#A#General#To#Plow#The#Fields#-##Chapter#10