X

Li Chuan’s Past - Chapter 9

Que doozy capítulo 8 era. As coisas diminuem um pouco aqui no capítulo 9, quando começa a próxima parte do romance. Eu tenho que dizer, eu me sinto um pouco triste por Xiu Yue. Ele está se esforçando tanto, e não é como se ele mesmo não fosse realizado. É só que ninguém pode competir com o Li Chuan. Especialmente nos olhos de Xiao Qiu.

Como uma nota lateral, agora tenho um editor que estará revisando os capítulos anteriores. Então, se houver pequenas discrepâncias agora, é por isso. Além disso, desculpas, as traduções também serão um pouco mais lentas para as próximas semanas, já que viajarei. Mas não tenha medo, eu voltarei em breve para trazer mais de Li Chuan!

[Capítulo 9]

Esta foi a primeira vez que dei uma olhada cuidadosa na sala de estar de Li Chuan. Eu encontrei molduras de todos os tamanhos penduradas no rosto de uma parede. Todas as fotos tinham a ver com construção civil: campo de futebol, teatro, aeroporto, ginásio, museu, consulado, prédio do governo. A maioria eram arranha-céus. Havia também algumas casas cujos estilos eram ímpares, sem descrição, e cujo uso não podia ser discernido.

Eu lembrei que ele era arquiteto. Qual é a palavra para arquiteto em inglês? Pensei nas palavras do vocabulário que memorizei.

Arquiteto.

Na verdade, meu primeiro pensamento de construção civil foi tijolos, carrinhos de mão, madeira, calcário e as faíscas que voariam das vigas. Além disso, aqueles pedreiros, na minha cidade natal, agachados no lado da rua, comendo refeições. Meu tio era pedreiro. Hoje em dia, ele conseguiu a posição de chefe de obra. Ele até ajudou a construir nossa casa.

Eu não queria olhar para arquitetura. Eu só queria olhar para ele, suas fotos, sua vida. Olhei em volta, procurando nas paredes, nas mesas, nas janelas, na porta, em todos os lugares onde as fotos pudessem ser colocadas. Eu coloquei a perna protética de volta no quarto porque ele só podia trocar de roupa no quarto. O quarto era espaçoso, assim como a sala de estar. Ao lado da janela havia um sofá vermelho puro. O chão era de carvalho. Tudo estava impecável. Ao lado da cama havia uma pequena estante com uma pilha de revistas de arquitetura e alguns grandes álbuns de imagens de arquitetura. Havia apenas dois livros que pareciam ter sido usados ​​com freqüência. Eles provavelmente não tinham nada a ver com arquitetura.

Eu os peguei de passagem para descobrir que o livro era bem pesado. Tinha uma encadernação de livros à moda antiga e páginas como a de um dicionário, fino e branco, mas que não rasgava depois de anos de uso. O nome do livro era:

“A La Recherche Du Temps Perdu”

Eu ouvi seus passos.

"Você gosta deste livro?" Ele andou na minha frente, perguntando.

"Eu não sei francês."

"Qual é a sua segunda língua estrangeira?"

"Ainda não decidi."

"Você tem um objetivo?"

"Além do inglês e do chinês, que outras línguas você conhece?", Perguntei.

“Francês e alemão. Eu só posso entender um diálogo simples em japonês. "Hajimemashite" e tal.

"Eu poderia escolher italiano ou árabe."

Em suma, não é algo que ele estaria familiarizado para evitar ser ridicularizado no futuro.

Ele olhou para mim e maliciosamente riu, entendendo o que eu queria dizer.

“O nome em inglês para o livro é 'Remembrance of Things Past'. Você estuda literatura. Deveria ter ouvido falar disso antes.

"O nome chinês é‘ Remembrance of Things Past ’.

“Recordação das coisas passadas? Mmm, a tradução é bem bonita. Nas noites em que você não consegue dormir, deixe-me ler este livro para você em francês. Depois da primeira página, você vai querer dormir. ”Ele falou ao meu ouvido em voz baixa e firme.

"Realmente?" Eu me virei e o encontrei em seu roupão de banho com a cabeça inclinada e respirando passando por meus ouvidos, "Por quê?"

"Porque a primeira página do livro é sobre uma pessoa deitada na cama, jogando e girando, incapaz de dormir." Ele olhou para mim com um sorriso provocante, "As duas primeiras frases são:

“Longtepms, je me suis couché de bonne heure. Parfois, à peine ma bougie éteinte, mes yeux se fermaient si vite that je n'avais pas le temps de me dire: ‘Je m'endors.’ ”

Ele recitou para mim no francês bonito e elegante. Era como se ele estivesse dormindo conversando, me deixando desapontada e frustrada, mas também atordoada. Vendo meu rosto perplexo, ele traduziu para o inglês,

“Diz: euhá muito tempo tem o hábito de ir para a cama cedo. Às vezes, quando eu apagava minha vela, meus olhos se fechavam tão rapidamente que eu nem tinha tempo de dizer "vou dormir".

"Ok, ok, por que você não traduz apenas para o ch Read more ...