X

Outaishihi Ni Nante Naritakunai!! - Chapter 28

Capítulo 28

兄 が 不 憫 で な ら な い。

Não pode ser ajudado que o irmão mais velho é lamentável.

幻 姫 を 愛 し た 兄 は を 彼女 を 得 う た た し 為 為 決 し し 自 ら ら 者 を を を 持 と う う と は は し な か っ た。

Para obter a princesa fantasma que ele amava, meu irmão mais velho nunca conseguiu uma noiva.

古 く か ら 続 く 公爵 公爵 家 の 嫡 嫡 男 で あ る は は 、 じ じ く 公爵 家 家 家 の 長女 と と 幼 馴 染 染 の 間 柄 で。

Meu irmão mais velho, que era o filho mais velho de uma antiga e prestigiada família do duque, estava em boas relações com sua amiga de infância, que era a filha mais velha de uma família de duques igualmente prestigiosa.

そ れ こ そ 幼 少 の の 頃 か ら 彼女 彼女 に 想 想 い を 寄 せ て い た。

Desde a infância, ele tem sentimentos por ela.

そ の 想 い は 、 早 い 段 段 か か ら の の の 父 で あ あ る 公爵 に も も 知 れ て。

Esses sentimentos, desde um estágio inicial, também eram conhecidos por seu pai, o duque.

だ が 、 か の 公爵 と 私 た た の の 父 あ あ あ ま り に に も 仲 が 悪 悪 す ぎ た。

No entanto, esse duque e nosso pai estavam em condições muito ruins.

だ か ら 本人 が い く ら 望 め ど, 家 格 が ふ さ わ し か ろ う と, そ の 想 い が 叶 う 事 は な か っ た.

É por isso que, não importa o quanto ele desejasse e quão adequado fosse o contexto familiar, esse desejo não se realizou.

年月 は 過 ぎ。

い 頃 か ら 魔術 に 秀 で。 次 国王 国王 で あ る る 殿下 殿下 の 覚 え も も め で た き 、 婚約 婚約 者 い い な い 若 き き 天才。。 次 期 期 公爵 家当 主 と と い う 肩 書。

Anos e meses se passaram.

Meu irmão mais velho, que se destacou nas artes mágicas desde a juventude, tornou-se o chefe da Ordem dos Magos em uma idade jovem. Ele era tão reverenciado quanto o príncipe herdeiro, o jovem gênio sem uma noiva. Ele também tinha o título de herdeiro do duque.

そ ん な 兄 に は 当然 の よ う に 降 る よ う な 縁 談 が 持 ち 込 ま れ た が, 兄 は 一切 耳 を 貸 そ う と は し な か っ た.

Para esse tipo de irmão mais velho, era natural que ele recebesse propostas de casamento à esquerda e à direita, mas ele nunca deu ouvidos a nenhum deles.

兄 が 愛 し て い い る の は 、 い い つ だ っ っ て 一 人 だ け。

Afinal, meu irmão mais velho sempre amou uma pessoa.

人 前 に 出 な い 、 、 幻 姫 と と 呼 ば れ る。。 私 す す ら 会 っ っ っ た 事 が が な い 筆頭 筆頭 公爵 家 令 嬢。

A princesa fantasma que não aparece antes de ninguém. Até eu nunca conheci a filha da casa do alto escalão do duque.

そ ん な 彼女 の 幼 馴 染 と し て 唯一 唯一 近 に に に い る こ こ と を 許 許 さ れ た 兄。

O único que permitiu estar perto dela foi meu irmão mais velho como seu amigo de infância.

そ れ は, 兄 の 想 い を 知 っ て も 叶 え て や る こ と が で き な い 申 し 訳 な さ か ら, 彼女 の 父 が 許 し て く れ た 立 ち 位置 だ と し か 思 え な く て.

Isso era mais provável porque seu pai, que sabia dos sentimentos de meu irmão, lamentava não poder cumpri-los, o que permitia que ele estivesse em tal posição.

滅 多 に で な い と い う 夜 会. そ れ で も ど う し て も 出席 し な け れ ば い け な い 時 は, い つ も 兄 が エ ス コ ー ト を 務 め た.

そ ん な 次 の 日 に は, 見 た こ と も な い く ら い 幸 せ そ う な 顔 で 彼女 の 事 を 語 る 兄 の 姿 が あ っ て.

Raramente ela vai a festas noturnas. Mesmo assim, sempre que a frequência era necessária, sempre era meu irmão que servia como acompanhante.

E no dia seguinte depois disso, meu irmão mais velho parecia falar sobre ela com um rosto feliz que eu nunca vi antes.

ど う か 幸 せ に に な っ て て も ら い い い と そ そ う 思 わ わ ず ず に は は い ら れ な な か っ た。

Eu não pude deixar de pensar em como isso o fez feliz.

だ が 、 私 は は 知 っ て し ま っ た。

彼女 の 父 が す で に 、 、 婚約 者 者 を 選定 し た こ と を。

そ の 相 手 が, 私 た ち 公爵 家 の 人間 で す ら ど う し よ う も で き な い 人物, 王太子 殿下 で あ る と い う � Read more ...