Nota do administrador: Erro? clear cache / history. Ainda erro? denuncia-lo.
- O botao next nao funciona? As vezes, abre via Index.

Great Tang Idyll - Chapter 36

Advertisement

Era noite. A chuva miúda estava enevoada quando o fogão a carvão na sala soltou faíscas de fogo. A empregada de Shiliu e a sra. Zhang-Wang, que dormia ao lado de cada um, fazia turnos no relógio da noite enquanto se sentavam e levemente cochilavam em uma cadeira de balanço 1 pela porta que Wang Juan mandou fazer.

'' Xiaobao, você está dormindo? O carvão está queimando dentro do quarto. ”Wang Juan usou o dedo para cutucar Zhang Xiaobao.

"Se eu estivesse dormindo, ainda estaria acordado por você. Eu sempre tive medo de ser pego, então meu sono também nunca foi bom. Não tenha medo. A porta está aberta. A possibilidade de envenenamento por monóxido de carbono é muito baixa. Dormir. ”Zhang Xiaobao virou ligeiramente a cabeça, espiando a porta enquanto respondia.

'' Mas eu ainda estou com frio e não há ar condicionado, aquecimento central e aquecimento de piso. 2 Eu sinto que é difícil respirar. ”, Disse Wang Juan.

''Isso é normal. Eu sou o mesmo também. O corpo de uma criança é sensível. Normalmente, durante esse período, crianças tão grandes quanto nós chorariam, pois só a segurança poderia ser sentida ao ser carregada nos braços de um adulto. Com a perda do calor corporal, leva à circulação sanguínea a abrandar e a um fornecimento insuficiente de sangue ao cérebro, estimulando o coração à medida que a pressão aumenta em demasia.

Você também teria esse tipo de coisa acontecer durante seus treinamentos antes. É só que o corpo de um adulto é mais forte que o de uma criança. Eu era do mesmo jeito quando eu já vinha me treinando nas montanhas, pois havia momentos em que eu queria chorar. Amanhã, vamos levá-los para montar o kang [fogão de cama]. Até lá, tudo ficará bem.

Zhang Xiaobao tinha aprendido algumas coisas antes, claro, ele sabia qual era o estado atual. O mais importante era que ele e Wang Juan não podiam chorar. Entendimento foi o entendimento de que ele também não estava confortável e até mesmo usou sugestão mental auto-induzida 3 para dormir antes de ter sido acordado por Wang Juan.

"Eu não me importo. Eu não quero usar sugestões mentais. Meu corpo ainda ficará desconfortável mesmo depois de dormir. Você se apressa e pensa em um jeito. Neste momento sinto-me vazia e indefesa. A pressão mental é demais. Mesmo que eu possa suportar isso, ainda é prejudicial para o crescimento do corpo.

Wang Juan naturalmente passou por esse tipo de coisa antes. Mas o que ela precisava para o seu corpo agora era relaxamento físico e não fortificação mental.

Zhang Xiaobao pensou nisso e sentiu que era assim. Ele e Wang Juan possuíam mentes duras, mas não tinham como garantir o descanso normal do corpo. Ainda era um pouco cedo demais para esse tipo de treinamento de exaustão física.

'' Na verdade, é muito simples. Apenas durma ao lado de sua mãe. Dessa forma, você sentiria calor e paz de espírito. Não tem conexão com os reflexos nervosos. É que o sistema de controle muscular do seu corpo pode formar uma espécie de ressonância com o corpo da sua mãe. A manifestação mais óbvia é através do pulso. Não sei se minha mãe terá algum efeito em você.

Pelo menos, não tenho problemas. Enquanto eu durmo, o ritmo cardíaco e o metabolismo da minha mãe sincronizam inconscientemente com o batimento cardíaco e o metabolismo. Isso não está dizendo que os batimentos cardíacos serão os mesmos, mas é uma espécie de calibração natural das frequências.

Durante esse processo, mesmo que uma criança repentinamente se sinta assustada, eles ainda procurariam proativamente o abraço de sua mãe. E quando uma mãe encontra perigo durante seus sonhos, eles continuam a manter uma postura protetora sobre o filho.

Para dar um dos exemplos mais simples, quando você realmente quiser fazer xixi durante o sono, descobrirá que todos os banheiros que aparecem em seus sonhos estão todos especialmente sujos ou entupidos. Ou talvez você seja inesperadamente interrompido, assim como você estava pensando em usar o banheiro até que você tenha acordado do desejo de fazer xixi.

Quando uma mãe abraça uma criança enquanto dorme, o mesmo tipo de consciência involuntária será formada. Que tal você ir se deitar ao lado da minha mãe por um tempo? Pode ter algum efeito.

Zhang Xiaobao falou um monte e finalmente sugeriu deixar Wang Juan ir para outra sala.

Mas Wang Juan balançou a cabeça: '' Eu finalmente entendi porque algumas mães deram à luz crianças, mas ainda assim pareciam tão jovens, enquanto algumas envelheciam mais rápido. Os jovens geralmente não criavam os filhos ao lado deles e outros cuidavam deles.

OoAs pessoas que envelheciam mais rapidamente mantinham as crianças ao seu lado. Estavam sempre conscientemente cuidando e involuntariamente dentro de seu subconsciente protegendo seu filho. Seus corpos e mentes estavam constantemente tensos ao mesmo tempo, sob um esforço prolongado. Eu não vou. Você pensa em um caminho rapidamente. Você é um vigarista criminoso internacional, não enfraqueça seu nome.

'' Uma pessoa como você é muito irracional. Atualmente não tenho como dizer se você está sendo elogioso ou depreciativo. Tudo bem, eu vou falar. Não me chute. Mesmo se você me colocar para baixo, você ainda não consegue dormir. Mova o sofá contra a parede contra a parede do quarto em que minha mãe dorme. Há duas portas aqui. Você fica perto da parede. Eu vou ficar bem ao seu lado aqui.

Zhang Xiaobao achava que a taxa que suas células cerebrais estavam morrendo naquele momento era mais rápida do que quando ele estava enganando. Pelo menos quando ele estava enganando, ele não precisava ser chutado.

Wang Juan aceitou a sugestão de Zhang Xiaobao e acordou Shiliu para que ela ajudasse a empurrar o sofá para o local especificado. Quando ela deitou novamente, Wang Juan riu.

'' Impressionante, ~ ya! Camarada Zhang Xiaobao, não é de admirar que você poderia enganar tantas pessoas. Não falando de mais nada, em sua compreensão da natureza humana, você realmente não está no nível normal. Fale quantas jovens ignorantes você enganou no passado? Empurrou-os no canto. " 4

'' Você sente que pode dormir bem aqui, certo? Há uma parede desse lado. Fora da parede, há pessoas. Este lado me tem. Acalmou-se, certo? Destruindo a ponte após atravessar o rio, 5 matando o burro após a moagem, 6 cozinhar o cachorro após a morte dos coelhos, 7 escondendo o arco depois que as aves se foram 8 não está certo, ~ di. 9 Que garotas eu enganei? Eu estava trabalhando duro para ganhar dinheiro. Você só pensa em si mesmo. Olhe para Shiliu. Você não sente pena?

Zhang Xiaobao lamentou isso. O que foi isso chamado, ah? A razão de uma mulher tinha seu próprio motivo sem relação com a idade.

Wang Juan não continuou importunando-o e olhando para Shiliu que estava sentada na cadeira, ela realmente se sentiu desconfortável, mesmo que Shiliu tivesse três refeições adequadas e um lanche à meia-noite.

''Eu decidi. Vamos encontrar mais pessoas da mansão por três turnos por dia e cada pessoa com 8 horas cada. O dinheiro virá do tesouro que nós dois compartilhamos. A exploração não é o objetivo, para ser capaz de produzir mais benefícios é fundamental.

Wang Juan disse que ela faria e fez. No segundo dia da manhã, ela fez com que as pessoas encontrassem várias criadas inteligentes na mansão para virem. Eles poderiam ter certeza da lealdade dessas pessoas. O dia ainda tinha Shiliu cuidando das crianças. À noite, Shiliu deitou-se para dormir enquanto lá fora, duas empregadas domésticas estavam posicionadas dentro da sala.

Essas duas pessoas puderam conversar tranquilamente e até acender uma lamparina a óleo que não se apagaria durante a noite inteira. Tudo bem, desde que eles pisaram suavemente ao andar um circuito dentro da sala a cada hora.

Outros lugares na casa do pátio também tinham várias pessoas adicionais para manter a vigília noturna com o mesmo tratamento. Era justo que alguns lugares tivessem homens e eles pudessem beber todo o chá que eles queriam junto com pequenos lanches 10 a fim de deixar a mansão ter vida suficiente 11 à noite.

Depois que a sra. Zhang-Wang soube desse arranjo por sua própria nora, não entendeu por que desejaria fazer isso, pois haveria uma despesa adicional. Mas desde que eles usaram seu próprio dinheiro para pagar por isso, a Sra. Zhang-Wang também não estava disposta a ser excessivamente controladora e, portanto, deixar os pequenos mexerem.

O resultado foi que, acordando na manhã do dia depois de dormir, as pessoas da mansão descobriram que dormiram especialmente bem na noite passada, pois todos e cada um deles claramente tinham muito mais vigor do que no passado. Isso fez com que a Sra. Zhang-Wang ficasse espantada quando chamou o comissário para perguntar sobre a causa.

As pessoas dentro da casa do pátio nãoleep como ela e os outros com alguém especificamente esperando por eles nos bastidores. Às vezes, eles precisavam se preocupar com problemas surgindo durante a noite, então normalmente, eles não dormiam profundamente. Antes de dormir ontem à noite, os criados souberam dos novos arranjos. Entendendo que sempre haveria pessoas por perto e que elas seriam acordadas se algo acontecesse, elas não teriam mais nenhuma preocupação em seu coração.

"Mistress, Little Mister e Little Miss são de fato pessoas extraordinárias. Aquela minha filhinha de 6 anos que teria pesadelos todos os dias antes, na verdade, não se assustou ontem à noite. Levantando-se hoje, ela até me disse que não tinha medo, pois sabia que sempre haveria pessoas protegendo-a.

Steward Zhang não achava que um arranjo tão simples de Juan-Juan poderia realmente ter uma vantagem tão grande quando ele começou a cantar louvores ao lado.

A Sra. Zhang-Wang era toda sorrisos: '' Unh, Steward deve ficar ocupado. Vou ligar para o Mestre para ver as crianças.


'' Xiaobao, pense depressa. Como fazer isso, ~ ne? ”Wang Juan e Zhang Xiaobao estavam sentados juntos assim que os dois se levantaram pela manhã. Colocado em cima do papel na frente deles havia um pouco de açúcar branco. Os dois estavam se preparando para sair com um novo tipo de produto, mas não conseguiam pensar em um método que pudesse apenas futilmente brilhar ali.

O que eu acho é que a água deve ser adicionada. Ferva, ~ ah, ferva até o açúcar não derreter. Quando está seco, pode ser transformado em blocos.

A testa de Zhang Xiaobao tinha se enrugado, mas ele ainda não havia pensado em um bom método. Mesmo as palavras que ele falou em voz alta, ele não estava certo sobre isso.

Wang Juan estava prestes a falar, mas em vez disso levantou a cabeça ao mesmo tempo com Zhang Xiaobao para ver a Sra. Zhang-Wang e o Padre Zhang se aproximando deles juntos. Ambos os seus níveis de consciência eram bastante altos.

Vendo as pessoas terem chegado, eles se apressaram em cumprimentar aquele comportamento pensativo e bem-comportado que fazia as pessoas gostarem deles quanto mais olhavam para eles.

'' Meu filho, o que isso está sendo feito? Açúcar de rocha? '' 12 O padre Zhang se aproximou daquele açúcar branco e perguntou sorrindo.

'' Ah ~? Papai, tem açúcar de rocha? Então, não haveria açúcar branco também? Acabou, esse meu açúcar não vai ganhar dinheiro. ”Zhang Xiaobao e Wang Juan foram ambos simultaneamente chocados. Os dois não tinham conseguido comer nenhum açúcar de rocha, então assumiram que não havia nenhum.

O padre Zhang parecia saber o que seu filho e esta futura nora estavam pensando, então ele sorriu enquanto balançava a cabeça e balançava a cabeça.

'' Meu filho não precisa se preocupar. Este açúcar branco e açúcar de rocha é difícil de produzir, o preço também é alto. Além disso, não se compara à delicadeza que este açúcar do meu filho tem. A cana-de-açúcar necessária para produzir 1 catty de açúcar branco pode produzir várias vezes a quantidade de açúcar mascavo. Este açúcar só precisa ser colocado diretamente dentro do pote;depois que ele engrossar, resfrie-o diretamente em blocos.

Zhang Xiaobao e Wang Juan enfaticamente acenaram com a cabeça. Parecia que os leitores de livros eram bastante impressionantes às vezes. Um método tão simples, por que eles não pensaram nisso?

A sra. Zhang-Wang e o padre Zhang foram embora depois de ficar com as crianças durante uma hora. Zhang Xiaobao e Wang Juan também não estavam mais no clima para fazer o açúcar e se prepararam para entregá-lo àquele Zhou de sobrenome para descobrir como seu treinamento começou novamente.


Foi outro exemplo de chuva de outono que caiu quando o tempo estava um pouco mais frio do que nos dias anteriores.

Dentro do Grande Salão da Mansão Zhang.

"Mestre 13 spake: 14 'Se as riquezas fossem procuradas, mesmo como chicote, 15 então eu [arcaico] 16 deve fazê-lo. Se não puder procurá-los, então eu [arcaico] seguirei minhas preferências ... ' 17 'Mestre usou fala elegante: 18 Poesia, livros e a prática da etiqueta em tudo isso, eleusou discurso elegante. '' ’ 19

"Meu filho, pare primeiro." Quando Zhang Xiaobao estava recitando as coisas que memorizou nos últimos dias, o padre Zhang disse a ele que parasse.

'' Meu filho lembra o que seu pai 20 ensinou sobre o significado de "Mestre usou discurso elegante: Poesia, Livros, e a prática da Etiqueta em tudo isso, ele usou fala elegante?" O padre Zhang não estava satisfeito com seu filho saber apenas como recitá-lo.

''Eu sei. Discurso elegante foi o discurso oficial 21 da dinastia Zhou. 22 O Mestre Confúcio normalmente usava o dialeto Lu 23 mas usaram o discurso dos funcionários de Zhou ao ler poesia, recitar livros e em etiqueta. ”Zhang Xiaobao vinha estudando muito nos últimos dias.

'' E por que poesia, livros e etiqueta? '' 24 O padre Zhang havia, na verdade, saltado de uma pergunta para outra, já em um lugar diferente daquele que havia sido discutido nos Analectos.

'' Poesia, livros e etiqueta estão contidos nos seis clássicos. 25 Os Seis Clássicos: o Clássico da Poesia, o Livro de Documentos, 26 Etiqueta Cerimonial, 27 o Clássico da Música, 28 as mudanças de Zhou, 29 Anais da primavera e do outono. '' 30 Desta vez, Zhang Xiaobao não esperou seu pai perguntar e imediatamente listou os Seis Clássicos.

Sentados nesta sala estavam os anciãos das duas famílias de Zhang e Wang e vendo que Xiaobao era capaz de responder uma vez perguntado, todos assentiram com a cabeça em aprovação.

Naquela época, o padre Wang também se interessou. Ele não tinha lido livros assim como o padre Zhang, então ele perguntou a Wang Juan: "Juan-Juan sabe por que há tantas pessoas que estudam os Seis Clássicos?"

De uma só vez, todos congelaram, especialmente o padre Zhang, que ele nem havia ensinado ainda, ne.

Wang Juan não teve tempo para culpar seu pai por sua ignorância e questionamento cego, como ela respondeu depois de um pouco de consideração: '' Uma família rica não precisa comprar bons campos, pois há mil zhong 31 de milheto dentro dos livros, estabelecer residência não precisa de uma moldura para ser levantada, pois há uma casa de ouro dentro dos livros ... Se os homens desejam seguir suas ambições por toda a vida, então leia atentamente os Seis Clássicos na frente da janela. '' 32


  1. Os chineses usados ​​aqui são '' xiao yao yi '' (逍遙 椅 ), que se traduz literalmente como "cadeira livre (sem restrições)" e pode se referir a uma cadeira de balanço ou a uma espreguiçadeira. Por incrível que pareça, esse nome foi cooptado como o nome de uma cadeira elétrica que, até onde eu sei, é literalmente uma namoradeira que parece confusa com uma espreguiçadeira excessivamente complicada, mas é realmente usada como um brinquedo *. Oh, você pode imaginar minha confusão até que percebi o que estava acontecendo. Não acredita em mim? Vá para a página do Baidu aqui . Existem diagramas. Escusado será dizer que optei por traduzir isto como cadeira de balanço ...

  2. "Di re" (地 熱) tecnicamente poderia ser traduzido como "geotérmico", já que é basicamente o caractere de terra ou terra (di/地) combinado com o de calor (re/熱). No entanto, é provável que seja uma abreviação de "di re di ban" ( 地 熱 地板 ), que é uma forma def piso aquecido piso usado em habitações modernas chinesas e uma expansão do conceito do hipocausto .

  3. Traduzi literalmente "zi wo xinli anshi" (自我 心理 暗示) literalmente, mas gostaria de observar que isso é, na verdade, conhecido como autosuggestion , uma forma de auto-hipnose , em inglês.

  4. Juan-Juan diz "bi qian jiao" (逼 牆角), que significa literalmente "força (para o) canto da parede". Então isso imediatamente convoca um estereótipo comum "romântico" na Ásia, popularizado pelos japoneses. os dramas chamavam o kabedon (壁 ド ン), que é renderizado como '' bi don '' ( 壁 咚 ) em chinês. Implica o garoto prendendo ou forçando a garota para o canto e usando um braço para barrar sua fuga com o '' don '' sendo a onomatopeia para sua mão batendo na parede. Considerando que Juan-Juan está provocando Xiaobao aqui, eu não deixaria passar por ela fazendo esta referência. Você pode ver ilustrações em chinês deste estereótipo na página da Baidu aqui (É um pouco surreal para ler para mim porque eles são muito detalhados sobre isso como eles começam a categorizar os tipos possíveis).

  5. A expressão chinesa é '' guo ele chai qiao '' ( 過河拆橋 ), que compartilha uma semelhança de imagem e significado com o idioma inglês de "queimando suas pontes", mas não completamente. A ação de derrubar ou remover a ponte após a cruzada é basicamente usada em situações que descrevem alguém que descarta uma pessoa que antes a ajudava simplesmente porque viviam sua utilidade. Então, é uma crítica para aqueles que respondem à gentileza do outro com despeito.

  6. "Xie mo sha lu" ( 卸磨殺驢 ) significa “desatarraxar a pedra de moinho, matar o burro”. É outro idioma chinês que descreve uma pessoa sendo ingrata e punindo aqueles que anteriormente a ajudaram. Neste caso, a imagem conjurada é desatar a mó do burro que a estava puxando após o término da usinagem, a fim de matá-la porque ela não é mais necessária.

  7. Traduzi "tu si gou peng" ( 兔死狗烹 ) literalmente aqui também. Este é um ditado que tem suas origens nos Registros do Grande Historiador ou '' Shiji ''》 史記》 por Sima Qian (司馬遷) no capítulo que conta a história da Casa de Rei Goujian de Yue (越王 句踐 世家) Para explicar essa frase, um resumo da vida de Goujian deve primeiro ser fornecido. Goujian era o rei do estado de Yue (越) durante o período Primavera e Outono . Guerra entre Yue e Wu (吳) tinha quebrado por causa de uma aliança matrimonial falhada envolvendo uma princesa Yue. Yue foi derrotado por Wu, deixando Goujian capturado e transformado em um servo pessoal do palácio de Wu. No entanto, o vitorioso King Helü (闔閭) também foi mortalmente ferido. Embora Helü tenha deixado as instruções do seu leito de morte para o seu filho Fuchai que tinha conseguido que ele nunca esquecesse o Yue (ou seja, fique de olho em Goujian), Goujian ainda conseguiu fazer com que Fuchai pensasse que Yue tinha se submetido completamente à autoridade de Wu servindo-o por 3 anos antes de Goujian retornar a Yue como um rei vassalo. Goujian foi então capaz de reconstruir o seu reino de volta com a ajuda de conselheiros talentosos como Wen Zhong (文 種) e Fan Li (范蠡) e após 10 anos de conspiração e esquematização, Goujian conseguiu vingar sua derrota anterior e anos de humilhação, forçando Fuchai ao suicídio e planejando a destruição total de Wu. Por causa dessa realização monumental, Goujian é sempre o exemplo citado sempre que fiéis de dinastias derrubadas tentam recuperar sua glória passada. De qualquer forma, o idIom tem sua origem no desaparecimento abrupto de Fan Li do banquete que homenageou a vitória de Yue. As roupas externas de Fan Li foram encontradas mais tarde no rio, então ele foi considerado morto por suicídio. No entanto, Wen Zhong mais tarde recebeu uma carta de Fan Li que aconselhava Wen Zhong a deixar o serviço de Goujian, revelando que Fan Li havia falsificado sua morte e se escondido. Uma das analogias que Fan Li dá para a sua situação é que os coelhos selvagens foram todos capturados agora, os cães de caça serão todos mortos para serem cozidos e comidos. Basicamente, Fan Li disse que Goujian era o tipo de matá-los devido ao seu talento, agora que ele tinha obtido sucesso para garantir que seu poder nunca fosse minado desde que Fan Li e Wen Zhong foram dois dos principais arquitetos que ajudaram Goujian em seu plano para enfraquecer o poder de Wu antes que fosse finalmente derrubado. Apesar do conselho astuto de Fan Li, Wen Zhong ainda preferiu ficar para trás, apesar de fingir estar gravemente doente para semi-se aposentar da corte e mostrar sua submissão a Goujian. No entanto, Goujian ainda forçou Wen Zhong ao suicídio. Portanto, este é um idioma que se refere especificamente aos governantes que matam os vassalos meritórios. O imperador fundador da dinastia Han , Liu Bang (劉邦), também tem sido historicamente criticado com essa expressão por causa de seu tratamento de Han Xin (韓信) que foi morto pela esposa de Liu Bang, a Imperatriz Lü (呂雉).

  8. Eu também traduzi '' niao jin gong cang '' ( 鳥盡弓藏 ). É da mesma carta que "os cães são cozidos depois da morte dos coelhos", que Fan Li escreveu a Wen Zhong. Evoca a imagem de guardar o arco no depósito, pois todos os pássaros foram caçados e foram embora. Então, tem o mesmo significado, já que é a outra das duas analogias que Fan Li usa para descrever Goujian e sua atitude para com seus dois vassalos, Fan Li e Wen Zhong.

  9. Di/滴 é um erro deliberado/má pronúncia da partícula possessiva chinesa, de/的, que é bastante onipresente na língua chinesa. A título de comparação, no/の em japonês desempenha um papel similar ao de/的 em chinês. O erro deliberado acrescenta um tom de comédia e mostra o tom brincalhão ou brincalhão que Xiaobao provavelmente está falando.

  10. "Dian xin" (點心) pode ser usado em diferentes situações em chinês. Eles são basicamente como a versão chinesa de hors d'oeuvres para que eles possam ser traduzidos como "pastelaria, sobremesas, refrescos, lanches, etc." Obviamente, "dian xin" (點心) pode ser uma pequena pastelaria servida como lanches ou refrescos como biscoitos de chá ou ser servida como sobremesa depois uma refeição ou ser tratado como aperitivos. Eles também não precisavam ser doces, mas geralmente eram feitos para serem pequenos ou petiscos. Dim sum é um estilo de culinária chinesa que envolve principalmente refeições nesses tipos de pratos cujo nome em inglês é baseado na pronúncia cantonesa deste termo.

  11. Os chineses usados ​​aqui de '' sheng qi '' (生氣) geralmente significam '' zangado '', mas neste caso, na verdade significa literalmente uma vez que se divide em '' vida '' ou sheng/生 e '' respiração '' energia '' ou qi/氣. Raiva como uma palavra em chinês é alcançada por se você pensar nisso como dar à luz a respiração desde que as pessoas tendem a acelerar a taxa de respiração quando com raiva.

  12. "Bing tang" ( 冰糖 ) significa literalmente '' ice sugar '' em chinês e refere-se a rock candy . Também pode ser traduzido como "açúcar cristal".

  13. Zi/子 é uma referência abreviada para Confucius que poderia ser tratado como Kongzi/孔子 (desde que seu sobrenome era Kong/孔), que em si era uma abreviação do título de '' Kong Fuzi '' (孔夫子) ou '' Teacher/Master Kong ''. tradição de acrescentar zi/子 aos sobrenomes de grandes professores como um sinal de respeito pela sua maestria evoluída e por que você pode obter Mencius (Mengzi/孟子), Zhuangzi (莊子), Xunzi (荀子) e outros.

  14. Yue/曰 é uma maneira arcaica de dizer "disse" em chinês, então ziyue/子曰 écomumente traduzido como "Mestrado" e refere-se a Confúcio . Ele especificamente aparece muito nos Analectos a tal ponto que poderia muito bem ter sido um antigo meme chinês. Eu pessoalmente escolhi traduzir yue/曰 como '' spake ’'para tentar manter o tom arcaico.

  15. '' Zhi bian zhi shi '' (執鞭 之 士) significa "cavalheiro segurando o chicote", que eu escolhi para traduzir simplesmente como "mão de chicote", pois é breve e ainda assim retém o significado .

  16. Wu/ é uma forma arcaica de "eu" em chinês, e é por isso que anoto isso em um editorial, já que não consegui encontrar ou pensar em uma maneira de transmitir isso em inglês.

  17. A frase que Xiaobao está citando vem do Analect ou "Lun Yu" (論語). A linguagem é muito densa e arcaica, por isso tentei o meu melhor para tentar transmitir o significado, mantendo-o o mais breve possível. Se você deseja ver a frase em chinês original na íntegra, é: '' 子曰 富 而 可求 也 , 雖 執鞭 之 士 , 吾亦 為之 , 如 不可 求, 從 吾所 好 Os Analectos são escritos em Chinês antigo , explicando as notas de rodapé excessivas que tenho aqui.

  18. '' Ya yan ’'( 雅言 ) se traduz literalmente como "fala elegante" e se refere a um dialeto de prestígio que existia antes do discurso mandarim ter surgido. Tecnicamente, o mandarim baseou-se no discurso proferido por funcionários judiciais que se tornou necessário para garantir que o governo continuasse funcionando, permitindo a comunicação entre funcionários de todas as regiões da China e depois evoluindo para se tornar "putonghua" (普通話) ou " 'discurso comum'. ”Escusado será dizer que a comunicação na antiguidade Qin A China poderia ser realmente confusa, motivando o impulso da dinastia Qin para forçar a adoção de padrões universais, que incluíam a reforma dos roteiros de caracteres chineses escritos no Script pequeno selo bem como as leis, estradas, pesos, etc, a fim de padronizar a China antiga para fins de governá-lo embora chinês padrão falado ainda tinha um caminho a percorrer antes que pudesse amadurecer.

  19. Eu também traduzi isso por causa de como essa frase é quebrada dentro da história. Mais uma vez, é muito compacto em estrutura e de tom arcaico, pois está em Chinês antigo então eu escolhi tentar preservar esse sentimento antigo. Aqui está o chinês original: '' 子 所 雅言: 詩, 書, 執 禮 , 皆 雅言 也. ’

  20. "Wei Fu" (為父) significa literalmente "ser pai" e é um desses pronomes auto-referenciais de terceira pessoa que um falante usa para enfatizar sua relação com o ouvinte. Neste caso, traduzi isso como "seu pai". Normalmente, não é tão arrogante como outros possíveis pronomes de terceira pessoa que os falantes podem se dirigir como wei/為 é mais suave do que ben/本 porque o relacionamento normalmente é prefixado como um dependente do ouvinte e não do alto-falante. Vou tentar ilustrar isso com um exemplo de comparação lado a lado. Tome '' ben fu '' (本 夫) vs '' wei fu '' (為 夫), por exemplo. Embora haja apenas uma diferença de um caractere, seus significados e tons são muito diferentes em chinês. '' Ben fu '' (本 夫) basicamente se traduz como '' esse cavalheiro, eu '' porque o fu/夫 neste caso está se referindo a '' Da Fu '' (大夫), que costumava ser um título de a dinastia Han antes de se tornar um eufemismo possível para os membros da classe de eruditos em geral. Por outro lado, "wei fu" (為 夫) significa "seu marido, eu" porque fu/夫 também pode se referir a "fu jun" (夫君) ou "lord husband", mas é muito mais conciliatório em tom. Então, "wei fu" (為 夫) simplesmente não tem o mesmo tom arrogante que o "ben fu" (本 夫) faz por causa da dinâmica de relacionamento diferente e de como o falante está se relacionando com o ouvinte. Espero que esta explicação não seja mais confusa para os leitores ...

  21. '' Guan yan '' (官 言) ou '' discurso oficial '' refere-se basicamente aos chineses que oficiais da corte e burocratas disseram que foi o ancestral do dialeto que ficou conhecido como Mandarim , assim chamado em inglês por causa das autoridades de mandarim mandarim .

  22. "Zhou Chao" (周朝) é a dinastia Zhou , que é a dinastia que precedeu a dinastia Qin . É uma das dinastias mais duradouras da história chinesa e suas origens estão envoltas em mitos e lendas. É significativo para a forma de feudalismo ( fengjian / It) que praticou o tiro que saiu pela culatra sobre os governantes de Zhou como sua autoridade entrou em colapso, uma vez que concedeu feudos aos vassalos que mais tarde bloquearam a expansão de Zhou, mas deu rédea livre aos estados vassalos para continuar expandindo territorialmente. Este colapso gradual do sistema feudal chinês levou os reis de Zhou a tornarem-se principalmente figuras de proa cerimoniais, à medida que os seus estados "subordinados" se tornaram mais e mais poderosos durante o período de Primavera e Outono antes de finalmente degenerar para a hegemonia livre para todos que era o período dos Reinos Combatentes .

  23. O texto original usa '' Lu di hua '' (魯 地 話), que significa literalmente '' Lu regional talk '' e se refere ao dialeto regional falado pelas pessoas do estado de Lu .

  24. "Shi Shu Li" é uma referência aos três primeiros textos clássicos chineses. que fazem parte dos Cinco clássicos (五 經), assim rotulado porque serviu como um acrônimo de tipos com cada caractere referente a um dos livros que continha o respectivo caractere.

  25. "Liu Jing" (六 經) é traduzido como "Seis clássicos", que é a encarnação anterior dos Cinco clássicos antes que um dos clássicos de mesmo nome fosse perdido.

  26. "Shang Shu" (尚書) significa "livro estimado", que geralmente é traduzido como " Livro de Documentos "Ou" Clássico da História ", foi uma coletânea de prosa de governantes e autoridades pré-Zhou cuja compilação era geralmente atribuída a Confúcio . Também pode ser referido simplesmente como "" Livro "" ou Shu/書 e "Shu Jing" (書 經), que traduz aproximadamente como "Clássico de Livros").

  27. Xiaobao lista "Yi Li" (儀禮), que geralmente é traduzido como o " Livro de Etiqueta e Cerimônia '' embora eu tenha escolhido traduzi-lo como '' Etiqueta cerimonial ''. Este livro descreve as cerimônias e ritos que compõem Primavera e Outono período etiqueta. Outros títulos que este texto é conhecido por são "Gentlemanly Rites" (Shili/士 禮), "Classic of Rites" (Lijing/禮 經), ou simplesmente "Rites" (Li/禮). Por causa da dinastia Qin 's Queimando os livros , este texto tem várias edições com veracidade questionável que são uma fonte de contenção. No entanto, os Cinco clássicos tende a listar o Livro dos Ritos (Liji/禮記) em seu lugar. Esta discrepância reflete o período de tempo desde que Xiaobao está atualmente na dinastia Tang , cujo currículo aprovado pelo estado não tinha que corresponder aos textos que foram definidos para os Cinco Clássicos como o currículo para dinastias posteriores. Então você pode apenas supor que o currículo da dinastia Tang para os exames civis são os Seis Clássicos em vez dos Cinco Clássicos usados ​​nas dinastias posteriores.

  28. "Yue Jing" ( 樂 經 ) se traduz em '' Clássico da Música '' e é geralmente a se*ta entrada dos Cinco Clássicos, exceto que foi perdida na época da Dinastia Han devido à falha em reproduzi-lo completamente devido a sua perda na dinastia Qin 's Queimando os livros .

  29. "Zhou Yi" (周易) significa "Alterações de Zhou "E é um texto de adivinhação de Western Zhou que formou o núcleo que o I Ching (易經) foi mais tarde baseado em. Você pode dizer a relação entre os dois, pois ambos os títulos retêm Yi/易 ou '' Changes ’’ em seus nomes. By the way, I Ching é realmente uma transcrição errônea, uma vez que deve ser transcrito como "Yi Jing", que se traduz em "Classic of Changes". No entanto, porque "I Ching" é como foi conhecido pela primeira vez para o Ocidente, esse é o nome mais comum pelo qual o texto é conhecido.

  30. "Chun Qiu" (春秋) significa apenas "primavera (e) outono", que por si só pode se referir ao período de tempo ou o título do livro, que é traduzido como os Anais da primavera e do outono . Ele registrou oficialmente a história do estado de Lu (魯). A primavera e o outono como um nome para o período de tempo e o texto foi alcançado porque os historiadores que escreveram os Anais só registraram eventos significativos na estação, de modo que "primavera e outono" se tornou um eufemismo abreviado para se referir ao ano inteiro.

  31. Zhong/ normalmente significa "relógio" em chinês. No entanto, neste caso, zhong/鍾 refere-se a uma unidade de medida tradicional antiquada para volume que foi usada pelo estado de Qi (齊) durante o Período dos Estados Combatentes . Foi inicialmente definido como 6 hu/斛 e 4 dou/斗 (~ 350 litros ou ~ 90 galões) antes de ser definido em torno de 8 a 10 hu/斛 (~ 415-515 litros ou ~ 110-135 galões). 1 zhong/鍾 também pode ser dividido em 10 fu/ , outra antiga unidade de medida. Zhong/鍾 também poderia se referir a antigos recipientes que foram usados ​​como taças.

  32. Juan-Juan está citando o '' Quan Xue Shi '' 《 勸 學 詩 》, Cujo título poderia ser traduzido como "Poema do Encorajamento de Aprendizagem". Este foi um poema composto por Imperador Zhenzong de Canção (宋真宗) para incentivar os homens a fazerem os exames civis para realizar seus sonhos e ambições. Ele emitiu este poema oficialmente para todo o país para promover o governo como uma meritocracia. O idioma mais famoso para sair do poema é provavelmente aquele que afirma que há uma "casa de ouro dentro dos livros". O texto completo em chinês está aqui:
    當家 不用 買 良田 , 書中 自有 千 鍾 粟 ;

    安居 不用 架 高堂 , 書中 自有 黃金 屋 ;

    娶妻 莫 恨 無良 媒 , 書中 自有 顏如玉 ;

    出門 莫 恨 無人 隨 , 書中 車馬 多 如 簇 ;

    男兒 欲 遂 平生 志 , 五 經 勤 向 窗前 讀。

    blockquote>

    Juan-Juan apenas cita as duas primeiras linhas junto com a última linha, que ela modifica para se referir aos Seis Clássicos em vez dos Cinco Clássicos que o poema menciona originalmente. Sim, isso significa que ela está se aproveitando do fato de que ela está no passado antes da dinastia Song ter sido estabelecida e plagiando um de seus imperadores ...

  33. ol>

    Advertisement

    Share Novel Great Tang Idyll - Chapter 36

#Leia#Romance#Great#Tang#Idyll#-##Chapter#36